
Photo: Óscar Esquivias / CC BY-SA 4.0 (source: Wikimedia Commons)
My Take
Jean-Guihen Queyras is a cellist whose biography fascinates me almost as much as his playing. Born in Montreal, raised partly in Algeria, then France, he carries a genuinely transnational identity that I think feeds into the openness of his music. I respect that he didn't just perform but became a teacher at the Musikhochschule Freiburg, shaping the next generation rather than guarding his craft. The artistic co-direction of a chamber music festival tells me he cares about community as much as solo brilliance. There's a quiet seriousness to musicians like him who balance the stage, the classroom and the curating of others' work without losing their own voice.
Overview
Jean-Guihen Queyras (born 11 March 1967) is a French cellist. He was born in Montreal, Quebec, Canada, and moved with his parents to Algeria when he was five years old; the family moved to France three years later. He has been a professor at the Musikhochschule Freiburg (where he commenced studies in 1984) since 2011 and artistic co-director of the Rencontres Musicales de Haute-Provence.
Summary adapted from Wikipedia, licensed under CC BY-SA 4.0.
1. Profile
- Name (English)
- Jean-Guihen Queyras
- Name (Japanese)
- ジャン=ギアン・ケラス
- Reading
- じゃん=ぎあん・けらす
- Born
- March 11, 1967 (age 59)
- Zodiac / Chinese zodiac
- Pisces / Goat
- Origin
- Montreal, Quebec, Canada
- Blood type
- Private
- Height
- Private
- Agency
- Private
- Occupation
- cellist / music educator / university teacher / musician
2. Background
- Elementary school
- Private
- Junior high
- Private
- High school
- Private
- University
- Private
3. Relationships
- Spouse
- Private
- Children
- Private
- Parents
- Private
- Siblings
- Private
4. Personality
Motto
Private
6. Links
Cellist — see all → · Music educator — see all → · More people from Canada →
7. About this entry
Tags
- Last updated
- 2026-06-02
Facts are limited to publicly available information up to 2024; non-public items are marked "Private / Unknown". English text is machine-assisted (facts translated by Sonnet, "My Take" written by Opus 4.8). The Japanese page is the source of record.