
Photo: Thesupermat / CC BY-SA 4.0 (source: Wikimedia Commons)
My Take
What I admire most about Cœur de pirate is the quiet defiance of singing in French inside a North American market that rewards English. Born Béatrice Martin in Outremont, Quebec, she chose her mother tongue and turned la chanson française into something young Quebecois could call their own. The pirate's-heart moniker fits: there's a romantic stubbornness to building a career on your own terms. Pianist, songwriter, actor, lyricist, she refuses a single lane. To me she's less a pop star than a cultural custodian, proof that staying rooted can be its own form of rebellion, and a far more interesting one than chasing trends.
Overview
Béatrice Mireille Martin (French pronunciation: [beatʁis maʁtɛ̃]; born 22 September 1989), better known by her stage name Cœur de pirate ([kœʁ də piʁat]; French for Pirate's heart), is a Canadian musician. A francophone from Montreal, she sings mostly in French and has been credited in Montreal Mirror with "bringing la chanson française to a whole new generation of Quebec youth."
Summary adapted from Wikipedia, licensed under CC BY-SA 4.0.
1. Profile
- Name (English)
- Cœur de pirate
- Name (Japanese)
- クール・ドゥ・ピラート
- Reading
- くーる・どぅ・ぴらーと
- Born
- September 22, 1989 (age 36)
- Zodiac / Chinese zodiac
- Virgo / Snake
- Origin
- Outremont, Quebec, Canada
- Blood type
- Private
- Height
- Private
- Agency
- Private
- Occupation
- singer / pianist / actor / singer-songwriter / lyricist
2. Background
- Elementary school
- Private
- Junior high
- Private
- High school
- Private
- University
- Private
Awards & achievements
- 2010 Victoire de la chanson originale de l'année
3. Relationships
- Spouse
- Private
- Children
- Private
- Parents
- Private
- Siblings
- Private
4. Personality
Motto
Private
6. Links
Singer — see all → · Pianist — see all → · More people from Canada →
7. About this entry
Tags
- Last updated
- 2026-06-02
Facts are limited to publicly available information up to 2024; non-public items are marked "Private / Unknown". English text is machine-assisted (facts translated by Sonnet, "My Take" written by Opus 4.8). The Japanese page is the source of record.